|
|
|
התייסרות בשמונה חנקים
|
An agony in eight fits Fit the First: THE LANDING |
חֶנֶק ראשון
: הנחיתה
|
Fit the First: THE LANDING |
בדיוק המקום לכַּרְנָש!" קרא הבָּלָן, והנחית בזהירות את צוותו; אוחזם בקצה-שערה מעל גובה גלי הגיאות.
|
“Just
the place for a Snark!” the Bellman cried, |
"בדיוק המקום לכַּרְנָש!" שנית זאת אמרתי, וזה מעודד. "בדיוק המקום לכַּרְנָש! בשלישית: כל משפט כפול-שלוש הוא אמת."
|
“Just
the place for a Snark! I have said it twice: |
הצוות הושלם: הוא כלל בּוּרְסְקִי בּעל מפעל בָּרְדַסִים - בּוֹרֵר, אשר בא ליישב סכסוכים - וּבּרוֹקֶר, שמאי-נכסים.
|
The crew was complete: it included a Boots— |
בּילְיַארְדֶר אחד, עצום-כּשרון קיבל את חלקו, ועוד זֶרֶת - אך בּנקַאי, ששכר טרחתו כְּמִיליון החזיק בכספם למשמרת.
|
A
Billiard-marker, whose skill was immense, |
היה גם בּוֹנֶה. תחרה הוא רקם או צעד לו מצד אל צד: ותכופות (כך נטען) מטביעה הצילָם - אם כי איש לא ידע כיצד.
|
There was also a Beaver, that paced on the deck, |
היה שם אחד לו יצאו מוניטין כי שכח, כשעלה לספינה, מטריה ושעון, טבעות, תכשיטים ובגדים שלדרך קנה.
|
There was one who was famed for
the number of things |
על מעל ארבעים ארגזים ארוזים בקפידה, שמו הודפס בבירור: אבל הוא שכח זאת לומר, ואז הם השאירום על החוף בלי הרהור.
|
He had forty-two boxes, all
carefully packed, |
אבדן הבגדים לא היה כה נורא כששבעה מעילים על שכמו, ושלושה מגפיים - אך רע מכל רע הוא לגמרי שכח מה שמו.
הוא ענה ל"אתה!" או לסתם צעקה כמו "טַגֵּן לי!" או "קְלֵה לי פֵּאַה"! ל"איך 'תה קורא לו?!" ו"נו, זהו, מה שמו"! ובעיקר ל"בֹּא הנה, אַה"?"
|
The loss of his clothes hardly
mattered, because
He would answer to “Hi!” or to
any loud cry, |
ולמי שחפץ במילים קצת בוטות היו עוד שמות בם כּוּנַה: חבריו הקרובים קראו לו "פָּמוֹט", ואויביו "טוּגַנֵי גבינה".
|
While, for those who preferred a
more forcible word, |
"צורתו גמלונית - בינתו עמומה - " (הבּלָן כך העיר, נרגש) "אבל אֹמץ-לִבּוֹ מושלם! וזה מה שצריכים כדי לצוד כרנש"!
|
“His form is ungainly—his
intellect small—” |
הוא צחק עם צבועים וטלטל בחוצפה ראשו מול מבטם האכזר, ויצא לטייל, כף-בכף, עם דובה, "רק למען הספורט," כך אמר.
|
He would joke with hyenas,
returning their stare |
הוא היה הבַּשְלַן; התברר אחר כך הבלן התפלץ, האומלל - שאפה רק עוגות חתונה, ולכך לא היו חומרים בכלל. |
He came as a Baker: but owned,
when too late— |
לאחרון ספנים נייחד הערה: הוא נראה כשוטה הכפר, אבל מחשבה יחידה בו ניקרה: "כרנש" - ולכן נִשכַּר.
|
The last of the crew needs
especial remark, |
הוא היה מין שוחט-ובודק; והצהיר אחרי כשבוע בַּיָם, שידע להרוג רק בּוֹנִים; אז החוויר הבּלן וקולו נדם.
|
He came as a Butcher: but gravely
declared, |
אחר כך הסביר, מרעיד קולו, שעל הסיפון, בעצם, מתגורר הבונה המאולף שלו ומותו יגרום לו רוב-עצב.
|
But at length he explained, in a
tremulous tone, |
הבּוֹנֶה זאת שמע ועינו מחה, ומחה וכולו נרעש: הפתעה מדכאת שכזו מבריחה כל עונג מציד הכרנש!
|
The Beaver, who happened to hear
the remark, |
הוא בתוקף דרש כי אותו הברנש בספינה נפרדת יוסע אבל הבלן התנגד כי חשש לקלקל את תוכנית המסע.
|
It strongly advised that the
Butcher should be |
הניווט הוא חוכמה מסובכת מאוד גם כשיש רק ספינה יחידה, וחושש הוא שלא יוכל לעמוד בעוד משימה כה כבדה.
|
Navigation was always a difficult
art, |
אשר לבונה - אין ספק, הוא חייב לרכוש בגד חסין-סכין - כך אמר הבּשלן - ולבטח חייו בחברה בעלת מוניטין;
|
The Beaver’s best course was, no
doubt, to procure |
זאת אמר הבנקאי, ומיד ביקש למכור (במבצע מיוחד) שתי פוליסות: אחת נגד אש ושניה לנזקי ברד.
|
This the Banker suggested, and
offered for hire |
ובכל זאת, מאז אותו יום קודר, כשבודק לצדו הפסיע, הביט הבונה לכיוון האחר ונראה ביישני להפתיע.
|
Yet still, ever after that
sorrowful day, |
חֶנֶק שני: נאום הבָּלָן
|
Fit the Second: THE BELLMAN’S SPEECH |
הבלן זכה בשבחים עד בלי די - כה גמיש הוא, רב-חן ועניו! וכזאת רצינות! הוא חכם, בודאי זה תכף ניכר מפניו!
|
The Bellman himself they all
praised to the skies— |
הוא מפה של הים בפניהם שָטַח בלי שום יבשה בקצותיה: והצוות כולו עלז, כשנוכח כמה קל להבין צפונותיה.
|
He had bought a large map
representing the sea, |
"מה החפץ בקוטב או קו-המשווה, קווי-אורך, חוגים ותחומים שמֶרְקָטוֹר המציא?" כך קראו זה אל זה - אלה סתם סימנים מוסכמים!
|
“What’s the good of Mercator’s
North Poles and Equators, |
מפות אחרות הן צוּרוֹת צְרוּרוֹת שוניות ואיים מלוא שטחן! אך תודות לקברניט - לנו יש את עילית חכמת הניווט: דף לבן"!
|
Other maps are such shapes, with
their islands and capes!
|
זה היה מהולל ומקסים, אבל חיש נודע - הקברניט המושלם מלבד לצלצל בענבל, לא שמע על שום שיטה לשייט בים.
|
This was charming, no doubt; but
they shortly found out |
הוא היה קצת כעוס, אך חילק בלי היסוס הוראות מביכות עד בלי די. כשקרא: "הגה שמאלה! שמור על הקוּרְס"! מה אמור לעשות ההגאי?
|
He was thoughtful and grave—but
the orders he gave |
לעתים מוט-ההגה הסתבך בתרנים הבלן, מהורהר-ארשת, ציין - זה נפוץ: באקלים משווני הספינה, איך לומר, "מתכרנשת".
|
Then the bowsprit got mixed with
the rudder sometimes: |
אך עיקר הצרה התגלעה בהכרח כשאמר, מצוברח ומאוכזב שציפה, לפחות, עם רוחות ממזרח, לא לשוט לכיוון מערב!
|
But the principal failing
occurred in the sailing, |
אך בתום התלאות הם הגיעו לחוף עמוסי מזוודות ותיקים: והצוות היה די אומלל מהנוף שכלל רק נִקְרוֹת וצוקים.
|
But the danger was past—they had
landed at last, |
הבלן, שהבחין במורל ששקע סיפר, בקול בַּרִיטוֹן בדיחות ששמר לתקופת מצוקה אך הצוות המשיך לרטון.
|
The Bellman perceived that their
spirits were low, |
הוא חילק להם גרוג בנדיבות, מלוא הכף וביקש שישבו למולו אז הודו שנראה נאדר ונשגב, כשעמד ונשא משלו:
|
He served out some grog with a
liberal hand, |
"ידידים, רומאים, בני ארצי - האזינו"! (כמוהם, חובב ציטוטים היה: הם הריעו "הידד!" ולחייו כוס שתו כשחילק לכולם עוד מנה.)
|
“Friends, Romans, and countrymen,
lend me your ears!” |
"הפלגנו חודשים, הפלגנו שבועות (ארבעה באחד, בערך) ועד כה, ידידי, לא ראינו שום אות או סימן לכרנש בדרך.
|
“We have sailed many months, we
have sailed many weeks, |
הפלגנו שבועות, הפלגנו ימים (שבעה לאחד, בממוצע) אך כרנש, שאליו לבותינו הומים - לא קצה חוטם ולא נוצה!
|
“We have sailed many weeks, we
have sailed many days, |
שמעו, אנשי: ברצוני בו לתת חמישה סימנים מובהקים על פיהם תזהו בכל שתפנו את הכרנש המקורי, החוקי.
|
“Come, listen, my men, while I
tell you again |
אציגם כסדרם: הטעם, כידוע הוא קלוש וחלול, אך פַּריך; עם ניחוח עדין של אורות-תעתוע, כמו מכנס שקצת צר בַּיָרֵךְ.
|
“Let us take them in order. The
first is the taste, |
הרגלו לאחר בשינה, הן תודו, מופרז בהחלט. די לומר שאת פת-הערבית בין ערביים סועד הוא: צהריים, ביום המחר.
|
“Its habit of getting up late
you’ll agree |
הסימן השלישי: תפישתו קצת איטית ואם תספרו לו בדיחה, יאנח, כנתון במצוקה אמיתית, וחידוד ימלאו מבוכה.
|
“The third is its slowness in
taking a jest. |
רביעית, הוא חובב תאי-מלתחה ונושאם על גבו בלי הפסק. זה מוסיף - הוא טוען - ליפי הזריחה - טענה בה ניתן לפקפק.
|
“The fourth is its fondness for
bathing-machines, |
חמישית: שאפתנות. ונפנה בהמשך את שני הסוגים לפרט: ולהבדיל בין הזן המנוּצֶה, שנוֹשֵךְ והזן המשֹוּפָּם, ששורט.
|
“The fifth is ambition. It next
will be right |
כי על אף שבדרך כלל אין הוא מזיק, חובתי להיות גלוי-לב: בחלקם הם בּוגַ'מים - " וכאן הוא הפסיק כי פתאום הבשלן התעלף.
|
“For, although common Snarks do
no manner of harm, |
חֶנֶק שלישי: סיפורו של הבַּשְלָן
|
Fit the Third: THE BAKER’S TALE |
העירוהו בתופין, העירוהו בקרח העירו בחרדל ובצנון – העירו בריבה ובעצות של תרח - חדוּ לו חידות הגיון.
|
They roused him with muffins—they
roused him with ice— |
כשחזר לחושיו, הזדקף בגניחה וסיפר את סיפור היגון; הבָּלָן קרא: "הַס!" דממה, אף צווחה"! ודנדן, כולו נרגש, בפעמון.
|
When at length he sat up and was
able to speak, |
היה שקט מוחלט! בלי צווחות ויבבות אף לא נהימה או שיעול כשסיפר אותו "הוֹ!" את סיפור היגון בסגנון של לפני המבול.
|
There was silence supreme! Not a
shriek, not a scream, |
"אבי היה איש ישר, אך רש" -- "תדלג!", הבלן כה זירז - "אם החושך ירד, אין סיכוי לכרנש - אין לנו שנייה לבזבז!"
|
“My father and mother were
honest, though poor—” |
הוא יבב: "על כל ארבעים השנים אעבור בשתיקה, עד לעת בה לקחתם אותי אליכם לספינה בציד הכרנש יד לתת.
|
“I skip forty years,” said the
Baker, in tears, |
דודי היקר (שעל שמו אני נקרא) העיר, כשנפרד לשלום – " "דלג על הדוד!" הבלן קרא ובכעס עִנבֵּל בפעמון.
|
“A dear uncle of mine (after whom
I was named) |
"הוא אמר לי אז כך" - העניו מכל שח, "אם כרנש הוא כרנש, זה בסדר. הוא כלל אינו רע - בתור צלי בקדירה וטוב להסיק בו החדר.
|
“He remarked to me then,” said
that mildest of men, |
הוא ניצוד בגביעון - ובדעה מיושבת; במזלג ותקווה ירדפוהו; מאיימים על חייו במניה של רכבת; בחיוך וסבון יכשפוהו - "
|
“ ‘You may seek it with
thimbles—and seek it with care; |
("בדיוק השיטה,"
להעיר בסוגריים חש," שבה יש ללכוד כרנש"!)
|
(“That’s exactly the method,” the
Bellman bold |
"אבל, בני הקוֹרֵחַ, שמור נפשך: כי אם כרנשך הוא בּוּגָ'ם - פתאום, ברכות, תיעלם ואינך, ושוב לא תיראה לעולם"!
|
“ ‘But oh, beamish nephew, beware
of the day, |
"וזה הדבר המייסרני בצוּץ זכר מה שאמר עם מותו: ולבי - הוא כמו סיר שחלב חמוץ עולה וגולש משפתו!
וזה הדבר" - " כבר שמענו את זאת"! אמר הבלן בחימה. אבל הבשלן ענה: "בכל זאת זה מה שמטיל בי אימה!
|
“It is this, it is this that
oppresses my soul,
“It is this, it is this—” “We
have had that before!” |
"בלילות, על דרגש, אחלום: הכרנש נאבק ונלחם בי בסתר! אבשלו בקדירה, באותו חלום רע ואסיק אתו את החדר."
|
“I engage with the Snark—every
night after dark— |
"אך אם פעם אפגוש בּוּגָ'ם, אני מיד (לי ברור בהחלט) פתאום, ברכות, אעלם ואיני ואת זאת לא אוכל לשאת"!
|
“But if ever I meet with a
Boojum, that day, |
חנק רביעי: הציד
|
Fit the Fourth: THE HUNTING |
הבָּלַן נראה אוּפִי, את גביניו הוא קימט "לו רק הקדמת דְבַרֵיךָ! זה כל כך לא מוצלח להזכיר זאת כעת כשכרנש כבר ממש בפתח!
|
The Bellman looked uffish, and
wrinkled his brow. |
"אם אתה תיעלם, ידידי, האמן, זה לנו יגרום צער עז - אך ודאי זאת ידעת כשלדרך יצאת – יכולת לומר זאת כבר אז"?
|
“We should all of us grieve, as
you well may believe, |
זה כל כך לא מוצלח להזכיר זאת כעת - נדמה לי שזאת כבר אמרנו". והאיש ששמו "היי" אז ענה לו בדווי: "הודעתי לך כשיצאנו".
|
“It’s excessively awkward to
mention it now— |
"קרא לי רוצח - קרא לי אדיוט - (לכולם יש חולשות, בוַדאי) אך אף שמץ ממה שניתן לכנות התחזות - אינו בין חטאי"!
|
“You may charge me with murder—or
want of sense— |
אמרתי בעברית, אמרתי בהולנדית וגם בגרמנית ויוונית: אבל (זה מביך עד מאד) שכחתי שאתה מדבר אנגלית"!
|
“I said it in Hebrew—I said it in
Dutch— |
"מעורר רחמים"! הבלן אמר פניו נפולות מצער; "אך כעת, כשסיפרת את שיש לספר הויכוח הזה מיותר".
|
“ ’Tis a pitiful tale,” said the
Bellman, whose face |
"את המשך נאומי (הוא הסביר) אאלץ לשאת בעת פנאי, במחילה. אך כעת הכרנש לפתחנו רובץ, ולצודו - זו חובה נעלה"!
|
“The rest of my speech” (he
explained to his men) |
לצודו בגביעון ובדעה מיושבת; במזלג ותקווה לרדפו; לאיים על חייו בִּמְנָיָת-רכֶּבֶת; בסבון וחיוך לכַשְפוֹ.
|
“To seek it with thimbles, to
seek it with care; |
הכרנש הוא יצור משונה, שלא יתפס בדרכים פשוטות. עשו מה שתדעו, ונסו מה שלא: היום שום סיכוי אין לשמוט"!
|
“For the Snark’s a peculiar
creature, that won’t |
אנגליה מצפה...- אתאפק. אכן: זה פתגם אדיר, אך שדוף; מוטב שלקרב תחגרו נשקכם ותכונו בנפש וגוף.
|
“For England expects—I forbear to
proceed: |
הבנקאי אז הסב המחאה פתוחה (לא סחירה) והמיר שטרות. הבשלן - מעיליו ניער בחטף וסרק פאותיו ושערו.
|
Then the Banker endorsed a blank
cheque (which he crossed, |
הבורסקי והברוקר עשו יד אחת והשחיזו יחדיו את האת; אבל הבונה רק רקם תחרה בחוסר עניין בולט:
|
The Boots and the Broker were
sharpening a spade— |
אז ניסה הבורר רגשותיו לעורר, וציטט פסקי-דין בם נכתב, כי יִצוּר תחרה מהווה הפרה של זכויות הפרט - אך לשווא.
|
Though the Barrister tried to
appeal to its pride, |
הבַּרְדְסָן זמם תוכנית די שטנית מערך חדשני של קידות: הביליארדר, ביד עצבנית פיזר גיר לבן על אפו.
|
The maker of Bonnets ferociously
planned |
הבודק-השוחט התגנדר עת רבה: כפפות גדי, צוארון מרשרש - ואמר שהוא חש כמו לפני מסיבה, הבלן ביקש: "אל תקשקש"!
|
But the Butcher turned nervous,
and dressed himself fine, |
"הכר נא ביננו," הוא אמר בתחינה, אם נפגוש בו יחדיו - תהיה בחור טוב"! הבלן רק הנהן כזקן רב-בינה: "לא במזג אויר רטוב".
|
“Introduce me, now there’s a good
fellow,” he said, |
למראה הבודק במצב כה שפוף, הבונה פשוט השְתַּנְחֶץ. אפילו הבשלן - האוויל עב-הגוף – לקרוץ בעינו התאמץ.
|
The Beaver went simply galumphing
about, |
"תהיה גבר!" זעף הבָּלָן למשמע הבּוֹדֶק שהחל מתייפח. "אם נפגוש את הגָ'בּ-גָ'בּ, ציפור נואשה, נצטרך כל טיפה של כוח"!
|
“Be a man!” said the Bellman in
wrath, as he heard |
חנק חמישי: שיעורו של הבונה
|
Fit the Fifth: THE BEAVER’S LESSON |
צדוהו בגביעון ובדעה מיושבת; במזלג ותקווה רדפוהו; איימו על במנייה של רכבת; בסבון וחיוך כישפוהו.
|
They sought it with thimbles,
they sought it with care; |
אז תיחבל הבודק ברוב שכל תכנית: לבדו יבצע גיחה אל עמק רחוק ועלום בתכלית, שבו רגל אדם לא דרכה.
|
Then the Butcher contrived an
ingenious plan |
אך על כך בדיוק חשב גם בּוֹנֶה ונתיבם הצטלב לבלי שוב. שניהם לא פלטו אף אות או מילה, רק עטו הבעה של תעוב.
|
But the very same plan to the
Beaver occurred: |
הם ניסו לחשוב אך ורק על כרנש, מתמכרים לתשוקה לצודו, כל אחד העמיד פנים שלא חש בשני ההולך לצדו.
|
Each thought he was thinking of
nothing but “Snark” |
אך העמק הלך וצר, והלילה האפיל, וצינה התעטף, ומתוך עצבנות (לא חיבה, חלילה) צעדו הם כתף אל כתף.
ולפתע - צווחה את העמק פילחה. הם ידעו כי קרבה סכנה: הבונה החוויר מזנב עד נחיר, הבודק חש תחושה משונה:
|
But the valley grew narrow and
narrower still,
Then a scream, shrill and high,
rent the shuddering sky, |
הוא חשב על ימי ילדותו המתוקה - זמן מאושר ושכוח - כי הצליל ששמע, לו הזכיר חריקה של גיר המחליק על לוח!
"זה קולו של הגָ'בּ-גָ'בּ!" הוא פתע קרא (אותו איש שכונה "מטומטם") "הבלן" הוא הוסיף, בנימת יוהרה "יעיד - כבר אמרתי זאת פעם."
|
He thought of his childhood, left
far far behind— |
"אכן, זה הגָ'בּ-גָ'בּ! זכור את הכלל: ספור היטב: פעמיים חזרתי. כן, זהו שירו של הגָ'בּ-גָ'בּ! מש"ל, כי שלוש פעמים זאת אמרתי."
הבונה לדברים את אוזנו היטה, לכל הגה לבו הֵשִית - אך צִפְשֵףְ ביאוש ורוחו כלתה כששמע את האות בשלישית.
|
“ ’Tis the note of the Jubjub!
Keep count, I entreat; |
מכיוון שלמרות שכל כך התאמץ אל סוף הספירה לא הגיע, וכעת את מוחו האומלל יאלץ במיני חישובים להוגיע.
"אחת ועוד שתיים - לו ניתן" הוא זעק, "לפתור זאת עם בוהן וזרת!" הוא זכר, מדוכדך, שחיבור, כדרדק, לא גרם לא טירחה מיותרת.
|
It felt that, in spite of all
possible pains, |
"סבורני" - אמר הבודק - "שאפשר לעשות זאת. חייבים לעשות! הדבר יעשה! הב לי דיו ונייר - המיטב שאפשר כאן למצוא."
הבונה הביא נייר, עטים וספרים וּדְיוֹ בכמות מפתיעה: ויצורים מוזרים זחלו מחורים והביטו בהם בפליאה.
|
“The thing can be done,” said the
Butcher, “I think. |
הוא כלל לא כִּהַהּ בָּם; שקוע כליל כָּתָב, בכל יד קולמוס, והסביר כל העת, בסגנון קליל שאפילו בונה יתפוס:
"אם ניקח את שלוש כנושא התרגיל - הדבר על צרכינו עונה - נוסיף שבע, ועשר, וכל זאת נכפיל באלף חסר שמונה.
|
So engrossed was the Butcher, he
heeded them not, |
את מה שקיבלנו נמשיך ונחלק בתשע מאות תשעים ושתיים, ונחסיר שבע-עשרה - התשובה, בלי ספק תהיה נכונה כשמיים.
את כל זאת להסביר הייתי שמח, ראשי כה צלול כעת, אילו לי היה זמן ולך היה מוח - אבל אין זה הכל. הסכֵּת:
|
“The result we proceed to divide,
as you see, |
לי ברגע הובהר כל אשר בעבר נעטף מיסתורין דרך קבע, וכעת, בחינם, אעניק לך גם שעור במדעי-הטבע."
אז המשיך ואמר בדרכו הכנה (את כללי הנימוס הוא שכח: להרביץ בו בינה בלי כל הכנה - זה לא מקובל בחברה)
|
“In one moment I’ve seen what has
hitherto been |
"הגָ'בּ-גָ'בּ מטבעו הוא מין עוף נואש מעונֶה בתשוקה נושנה: טעמו בלבוש מגוחך - הוא לובש אופנה של בעוד כשנה.
לעולם לא ישכח ידידי אמת, ואיש לא יוכל לשחדו; בכנסי-צדקה הוא בפתח עומד ומתרים - אך קופץ ידו.
|
“As to temper the Jubjub’s a
desperate bird, |
טעמו, מבושל, טוב יותר מארנב מבשר כבש, צדפות, קָנֶלוֹנִי: משתמר הוא היטב בכדי-שנהב יש אומרים: חביוֹנוֹת מהגוני.
בנסורת ירתיחוהו, בדבק ימליחוהו, יסמיכו בארבה ובסרט. אבל העיקר, אין לשכוח, הוא לשַמֶר צורתו הסימטרית."
|
“Its flavour when cooked is more
exquisite far |
הבודק היה שש להמשיך, אבל חש שחובה לסיים, וניסה להגיד בגיל וּבדמע, נפעם ונרגש שראה בבונה ידיד.
הבונה התוודה, מבטיו מבליחים כי בעשר דקות קנה בּינה שספרים לא היו מצליחים ללמדו בשבעים שנה.
|
The Butcher would gladly have
talked till next day, |
הם חזרו חבוקים. הבלן (רק לרגע) הוצף רגשות נעלים, ואמר: "אכן, זה פיצוי על היגע שידענו בינות לגלים"!
חברות שכזו בין בודק ובונה עוד אחת שתשווה לה אַיִּן; קיץ או חורף, זה לא משנה דבר לא הפריד בין השניים
|
They returned hand-in-hand, and
the Bellman, unmanned |
ואם פעם רבו - גם אם לא נרצה הדבר לעתים מתרחש - זכרו את שירו של הגָ'בּ-גָ'בּ, אשר חישל חברותם באש!
|
And when quarrels arose—as one
frequently finds |
חנק שישי: חלומו של הבורר
|
Fit the Sixth: THE BARRISTER’S DREAM |
הם צדו בגביעון, ובדעה מיושבת; במזלג ותקווה רדפוהו; איימו על חייו במניה של רכבת; בסבון ובחיוך כשפוהו.
הבורר, שעייף מלחפש ראייה כי יִיצוּר תחרה הוא עווׁן, נרדם וחלם על אותה הברייה שראה רק בעין הדימיון.
|
They sought it with thimbles,
they sought it with care; |
הוא חלם על בית-דין אפלולי. הכרנש בפאה וגלימה ושנצים, הגן על חזיר שערק מן הדיר - על אפו משקפיו נוצצים.
העדים הוכיחו, בלי שום פקפוק שהדיר עוד קודם ננטש: השופט כל העת בֵּאֵר את החוק בקול-רקע כבוש ומטושטש.
|
He dreamed that he stood in a
shadowy Court, |
את אשמת החזיר הכרנש לא פירש: כשלוש שעות, בלי שביתה, הוא נאם - אבל איש לא ידע לנחש במה בדיוק הוא חטא.
כל מושבע כבר גיבש דעה משלו (זמן רב טרם הוקרא כתב-אשמה) וכולם דיברו יחד, ואיש מהם לא שמע את השאר במהומה.
|
The indictment had never been
clearly expressed, |
"דע - " אמר השופט - "הו, אל תפטפט - " קרא הכרנש: "זו פסיקה שבַּטְלַה! שמעו לי: הכל פה תלוי בחזקת-בעלות עתיקה.
לעניין הבגידה: נראה שמרשי רק סייע. אשר למעילה אם נטען "אין מה להשיב" – ברור, שגם היא בְּטֵלַה.
|
“You must know—” said the Judge:
but the Snark exclaimed “Fudge! |
לא אחלוק על אשמת עריקה, אך זו תיפול, שום ספק לא עולה בי (בכל הקשור להוצאות תביעה זו) לאחר שהוכח האליבּי.
"מרשי האומלל - מעתה גורלו "מסור" כך אמר "בידיכם" והורה לשופט לפשפש בניירות ואת הדיון לסכם.
|
“The fact of Desertion I will not
dispute; |
השופט התאמץ, אך לא ידע איך; הכרנש התנדב למשימה, וסיכם בצורה מעולה - מסתמך על דברים ששום עד לא אמר!
באה עת לפסק-דין, אך המושבעים התקשו לאיית בלי שגיאות מילה כה מסובכת, ובקשו, נכנעים שכרנש גם לפסוק-דין יֲאוֹת.
|
But the Judge said he never had
summed up before; |
מתלאות היום הכרנש קצת נשחק את הפסק - "אשם!" הוא קרא וכל חבר המושבעים נאנק וחלקו אף איבד הכרה.
ומכאן הכרנש המשיך בפסיקה שכן בשופט אחז בַּעָת, היה שקט כשקם: לו נפלה שם סיכה כרעם היתה נשמעת.
|
So the Snark found the verdict,
although, as it owned, |
וזה גזר-הדין: הגלייה לחיים, אחר כך ארבעים לירות קנס. והריעו הכל - אך השופט הטעים גזר-הדין על שום חוק לא בוסס.
אבל חיש מהר דעכה החדווה הסוהר הודיעם בדמעות שלעונש הזה אין שום טעם, כיוון שחזיר כבר היה מת מאוד.
|
“Transportation for life” was the
sentence it gave, |
בַארֶשֶת של גועל פרש השופט: הכרנש היה קצת המום, שהרי לא היה סנגור למופת - וגעה במין צליל עמום.
כך חלם הבורר. ואותו השאון עלה וגבר כרעם: עד אשר התעורר, ולצדו הבלן מצלצל באוזנו בזעם.
|
The Judge left the Court, looking
deeply disgusted: |
חנק שביעי: גורל הבנקאי
|
Fit the Seventh: THE BANKER’S FATE |
הם צדו בגביעון, ובדעה מיושבת; במזלג ותקווה רדפוהו; איימו על חייו במניה של רכבת; בסבון ובחיוך כשפוהו.
הכל שמו לב שידידם, הבנקאי, מונע במין אומץ חדש, אץ כמטורף, עד אבד מן העין, להוט לגלות כרנש. |
|
ובעודו משחר בעזרת אצבעון, עט עליו חֳטַפְקוֹף, ובכוח אחז בו; הוא זעק כאחוז שגעון כי ידע שאין טעם לברוח.
הוא נתן הנחה, וגם צ'ק על סך כשבע לירות (למוכ"ז) אבל חטפקוף צוארו רק מתח וביתר עוז בו אחז.
|
But while he was seeking with
thimbles and care, |
הניבים הרוֹצְפִים נקשו, נִיקְפָּצִים מסביבו - והוא רגע לא נח: הוא קפץ וניתר ופִירכֵּס ופִרפֵּר עד אשר מתעלף צנח.
חטפקוף ברח כשהצוות גח בעקבות אותו קול-זוועות: הבלן ציין: "חששתי מכך" וצלצל בפעמון כאות.
|
Without rest or pause—while those
frumious jaws |
חזותו הושחרה כשולי הקדירה עד שלא הכירוהו כלל; מאימה ומגוֹר מעילו השחור החוויר - מראה מהולל!
לבוש בגדי שרד, ולחרדת כולם הוא קם, וניסה למצוא מלים - ובמקום זאת חייך כמטומטם כי את פיו לא יכול עוד לפצות.
|
He was black in the face, and
they scarcely could trace |
הוא שקע בכסאו, ידיו בשערו ובנימה צַבְרִירִית זִמְרֶר מין מלמול ריקני של אובדן-שפיות ובזוג עצמות טִרְטֶר.
"נשאירו מאחור - השעה מאוחרת" קרא הבלן בחשש. "חצי יום אבד. נזדרז, אחרת לא נתפוס טרם לילה כרנש".
|
Down he sank in a chair—ran his
hands through his hair— |
חנק שמיני: ההעלמות
|
Fit the Eighth: THE VANISHING |
הם צדו בגביעון, ובדעה מיושבת; במזלג ותקווה רדפוהו; איימו על חייו במניה של רכבת; בסבון ובחיוך כשפוהו.
הכל חששו מכשלון המרדף, הבונה סוף כל סוף נדרך, וקפץ וניתר על קצה הזנב כי האור כבר כמעט דעך.
|
|
"איך קוראים לו" צועק! אמר הבלן הוא זועק כמטורף ממש! הוא מניף את ידיו ומטלטל את ראשו - הוא בטח מצא כרנש!"
הצוות עלז. "את הכל הפַשְלַן יעשה בשביל הבדיחה"! סח הבודק. הם הביטו בו שם על ראשה של גבעה סמוכה.
|
“There is Thingumbob shouting!”
the Bellman said, |
הוא לרגע ניצב, זקוף ונשגב, ואז, כעקוץ דבורה צלל, העמיק, לתוך הנקיק - הם הקשיבו ברוב מורא.
"זה כרנש!" שמעו אוזניהם בתחילה, זה היה טוב ממה שקיוו. ואז - מטח צחוק ותרועות, ומילה מבשרת רעות: זהו בּוּ"-...
|
Erect and sublime, for one moment
of time. |
ואז שקט. היו שדימו ששמעו מין הגה אבוד ועייף מעין "-גָ'ם!" אך השאר טענו שהיה זה משב חולף.
הם צדו עד חושך, אך לא מצאו כלום לא כפתור, לא נוצה, לא סימן שיעידו כי הם נמצאים במקום בו פגש הכרנש בבשלן.
|
Then, silence. Some fancied they
heard in the air |
כי בעוד מילותיו על לשונו, באמצע צחוקו רב-החן, פתאום, ברכות, נעלם ואינו - הכרנש היה בּוּגָ'ם, אכן.
|
In the midst of the word he was
trying to say, |